El Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español

Una herramienta fundamental cuando se desea profundizar en los estudios bíblicos es el Nuevo Testamento en su lengua original, el griego; en virtud de ello pongo a disposición de los lectores de Documenta Theologica el Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español.

Este documento presenta en tres columnas el que los académicos llaman «Texto Mayoritario», correspondiente al texto griego bizantino con las variantes más importantes del «Textus Receptus» (versión griega preparada originalmente por Erasmo y que sirvió como una de las fuentes para la Vulgata Sixto-Clementina). Cada palabra griega está acompañada de su traducción literal al griego y en dos columnas paralelas se coloca además sendas traducciones al español tomadas de la edición Reina-Valera, correspondiente a la edición de 1909 y la de 1960.

Esta herramienta se encuentra en PDF y está lista para la descarga. El Nuevo Testamento Interlineal puede leerse con comodidad desde cualquier computadora, tablet, e-reader e incluso teléfono móvil.

Espero que esta versión del Nuevo Testamento, en griego y español, sea de utilidad para todos aquellos que deseen profundizar en el estudio de la escritura, tanto del medio académico como desde el pastoral.

Biblia de Estudio Ortodoxa

Como alguien que estudia y lee teología, considero que es un grave error tener una única versión de la Biblia en nuestra biblioteca. Es por ello que desde este espacio estoy subiendo varias versiones para descargar. Le toca el turno a la Biblia de Estudio Ortodoxa. El texto se encuentra en inglés (no hay aún versión en español, lamentablemente) y considero que es menester realizar ciertas aclaraciones:

En primer lugar el texto del Nuevo Testamento sigue al Textus Receptus, corregido con el Texto Mayoritario, que es el que se emplea en el uso litúrgico bizantino. En segundo lugar, todos los comentarios están preparados por teólogos, monjes y sacerdotes de distintas iglesias ortodoxas. Respecto al Antiguo Testamento contiene el texto de la Septuaginta, con la misma calidad de comentarios.

El texto está acompañado por hermosa láminas, que reproducen íconos, como se puede apreciar aquí.

Ahora, si bien es cierto que hay muchas críticas y se han publicado algunas erratas, esto se debe a que el trabajo aún está en proceso. En los próximos años tendremos, seguramente, nuevas y más completas versiones, y seguramente a precios menores. Por el momento, los costos son muy elevados, por lo menos para la realidad de Argentina. La edición está a casi U$D 50, sin contar los gastos de envío. En lo personal, estoy tratando de averiguar con alguna imprenta que pueda realizar varias impresiones bajo demanda para que la misma circule a bajo costo.

Hay una versión digital que circula, pero la misma está mu mal realizada, y creo que no tiene mayor utilidad que la de servir como aproximación. Puede acceder a ella desde este enlace.