La Biblia Nácar-Colunga: Un tesoro de Fe y traducción al español.

Es para mí una inmensa alegría presentar y poner a disposición de todos los lectores y visitantes lo que considero la mejor traducción católica al español de las Sagradas Escrituras: la Biblia Nácar-Colunga. Esta venerada edición, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC), es el fruto del trabajo diligente y apasionado de los sacerdotes Eloíno Nácar Fúster y Alberto Colunga, cuyas contribuciones al estudio bíblico son invaluables.

Mi edición más querida: la Cácar-Colunga.

La Biblia Nácar-Colunga: Un tesoro de la traducción bíblica
La Biblia Nácar-Colunga es ampliamente reconocida por su precisión y profundidad en la traducción. Este trabajo monumental se distingue por su fidelidad al Texto Masorético para el Antiguo Testamento y al Texto Crítico para el Nuevo Testamento. Su carácter erudito y detallado la convierte en una herramienta indispensable para estudiosos y devotos por igual.

Eloíno Nácar Fúster y Alberto Colunga: Los artífices de una edición inolvidable
Eloíno Nácar Fúster (1897-1978) fue un sacerdote español cuya dedicación al estudio de las Escrituras y su amor por la traducción bíblica dejaron una marca indeleble en la tradición católica. Su profundo conocimiento de los textos originales y su habilidad para transmitirlos con claridad en español hicieron de la Biblia Nácar-Colunga una obra maestra en el campo de la traducción.

Alberto Colunga (1907-1996) fue un destacado biblista y teólogo español que colaboró estrechamente con Nácar Fúster en esta edición. Su experiencia y rigor académico complementaron el trabajo de Nácar Fúster, proporcionando una traducción que no solo es fiel a los textos originales, sino que también ofrece una riqueza de comentarios y notas que iluminan el contexto histórico y teológico de las Escrituras.

La Biblia Nácar-Colunga se caracteriza por sus comentarios prolijos y eruditos, que enriquecen el texto sagrado con un contexto histórico y teológico. Las introducciones a los libros de la Biblia, especialmente en las primeras ediciones, son particularmente significativas, proporcionando una visión profunda y exhaustiva de cada texto. Sin embargo, con el paso del tiempo, se han introducido algunos elementos modernistas que pueden diferir de las interpretaciones tradicionales.

Un encuentro personal con la Biblia Nácar-Colunga
Permítanme compartir una historia personal que hace que esta Biblia tenga un significado especial para mí. La Biblia Nácar-Colunga fue el primer volumen completo de las Escrituras que pude leer en su totalidad. Era un niño de once años, con una curiosidad insaciable y una sed de conocimiento que me llevaba a devorar cualquier texto que cayera en mis manos. Desde los nueve años había completado varias lecturas del Nuevo Testamento, utilizando la famosa edición de “San Pablo”, muy popular en Argentina.

Un día, una hermana compasionista, con quien solía tener conversaciones profundas y significativas, me entregó este volumen. Lo había tomado, creo, de la Biblioteca de la parroquia. No estaba en las mejores condiciones, con páginas amarillentas y un desgaste evidente en la encuadernación, pero para mí era un tesoro. La hermana me aconsejó que comenzara a leerlo “con cuidado y prestando atención a los comentarios”, un consejo que he llevado en el corazón hasta el día de hoy.

Recuerdo el momento con una mezcla de nostalgia y cariño: sostener ese libro en mis manos, su olor a papel antiguo y el sonido suave de las páginas al pasar. Era como si estuviera tocando una parte de la historia sagrada, una conexión tangible con siglos de fe y sabiduría. Cada giro idiomático y cada expresión en el lenguaje de la Nácar-Colunga se fue arraigando en mí, formando una parte fundamental de mi vida espiritual y académica.

Durante años, aunque exploré otras versiones y traduciones de las Escrituras, el lenguaje de la Nácar-Colunga se quedó conmigo. Era mi punto de referencia constante, un fiel compañero en mi viaje de fe y estudio. Incluso hoy, a pesar de utilizar otras dos versiones en mi trabajo, encuentro consuelo y claridad en la Nácar-Colunga cuando busco referencias y me sumerjo en el profundo mar de la Palabra de Dios.

Conclusión
La Biblia Nácar-Colunga sigue siendo una obra de referencia insustituible, tanto por su precisión en la traducción como por la profundidad de sus comentarios y notas. Su impacto en mi vida personal y espiritual es un testimonio del poder de las Escrituras para formar y transformar corazones. Espero que esta presentación inspire a otros a descubrir y apreciar esta valiosa traducción, que continúa iluminando el camino de muchos en su búsqueda espiritual y académica.

Para poder descargar la primer edición (1944) haga click aquí.
Se abrirá una ventana con el texto, usted puede leerlo en línea y también descargarlo.